Арматура
$534
−1.98%
Балка
$840
0%
Лист г.к.
$676
0%
Лист х.к.
$743
0%
Лист оцинк.
$824
+5.31%
Труба б.ш.
$640
+3.23%
Труба св.
$641
0%
Уголок
$654
+1.21%
Швеллер
$761
+3.32%
меню

Технический перевод с английского

Ирина Лисичкина11 марта 2017 time 19:21источник: steellandраздел:Главная Статьи Дайджест

Учитывая, что большинство передовых инженерных компаний брали своё начало в англоязычных странах, их техническая документация также написана на английском языке

  • РАЗМЕР ШРИФТА
  • просмотровсегодня: 1 всего: 1555
  • комментариев: 0добавить комментарий

Мир успешно вошел в эпоху глобализации. Все сферы человеческой жизни становятся интернациональными, люди из разных стран успешно взаимодействуют и контактируют друг с другом, работая над совместными проектами. Так или иначе, людям еще не удалось придумать универсального языка, который могли бы использовать все сразу, поэтому перевод технической документации остается до сих пор крайне востребованной услугой для предприятий любого масштаба.

Языки технической документации

Учитывая, что большинство передовых инженерных компаний брали своё начало в англоязычных странах, их техническая документация также написана на английском языке. Не удивительно, что технический перевод с английского требуется руководствам любых промышленных объектов. Помимо этого, техническая документация в мире чаще всего ведется на следующих языках:

  • Русский;
  • Китайский;
  • Немецкий;
  • Реже французский

Важность технического перевода

Довольно очевидны и причины распространения этих языков в технической области: все вышеперечисленные страны обладают развитой промышленностью, а, соответственно, и прогрессивной научной областью. Далеко не каждая организация может себе позволить нанимать штатного переводчика для понимания зарубежной документации, в некоторых случаях это просто бессмысленно. Поэтому большинство руководителей и инженеров предпочитают обращаться за разовой помощью к специалистам-переводчикам, готовым сделать технический перевод с английского, немецкого и любого другого языка.

Сложности и особенности

Стоит отметить, что технический перевод радикально отличается от обычного художественного. Допущение вольностей в технических переводах всегда необходимо сокращать до минимальной отметки, потому что от точности перевода будут зависеть многие технологические и производственные факторы. Таким образом, переводчик технического документа должен не только прекрасно понимать языки перевода, но и разбираться в той области, о которой ведется речь.

комментарии
close



максимум 1000 символов

Главные новости ГМК